Niệm Phật

A star

on a street in Saigon

Extinguishes

the last of its light.

Half a century later,

I study a monk’s passing

From the pages

of Time Magazine.

This is how I learn

of my history:

Named and dressed

in grays of pain,

the gaze of a foreigner.

Those glossy facsimiles—

picturesque almost—

Persist through

every refusal to look.

His face tendering

a skeletal expression;

Neither living

nor dead

Only amongst smoke

and a sea of fire

Does the monk surrender

to the blaze like

a final sacred habit.

Disciples

fixate on the bright dispute,

Luminance,

shedding life like dead skin,

Caressing

each bead,

Fingering through

the same prayer

My mother taught me

to sleep at night:

Nam mô

A di

đà Phật

Nam mô

A di

đà Phật

Nam mô

A di

đà Phật

Nam mô

A di

đà Phật

Nam mô

A di

đà Phật

Nam mô

A di

đà Phật

Nam mô

A di

đà Phật

The lure

of the photograph

Frames the act

into an ashen landscape of fire;

A surreal spectacle

worthy of acclaim.

While the photographer,

a white American man,

Wins a Pulitzer Prize for

the monk’s martyrdom:

“I just kept shooting,

and shooting,

and shooting.”

We are all made

into bystanders;

I must have stared for

as long as it took for him to die.

The violence of watching

this grave veneration,

The monk lulled into composure,

even in death;

A lotus,

unwavering to our laments,

And his eyes

surely clasped

like prayer hands:

Nam mô

A di

đà        

Phật

Nam mô

A di

đà Phật

Nam mô

A di

đà Phật

Nam mô

A di

đà Phật

Nam mô

A 

di

đà Phật

Nam mô

A di

đà  

Phật

← Poetry